注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

见闻,评论,感悟分享

原创精华,欢迎转载

 
 
 

日志

 
 

[原创] 奥巴马拜年 中国人何必自作多情---2012-01-29  

2012-01-29 10:49:52|  分类: 评论 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

 

                                     奥巴马拜年      中国人何必自作多情

 

新华社北京1月22日电  新华社驻外记者报道:在龙年春节到来之际,联合国秘书长潘基文、美国总统奥巴马、加拿大总理哈珀、巴西总统罗塞夫等政要纷纷发表贺词,向中国人民和世界各地华人祝贺新年。

中国各大网站,也都以大字粗体标题报道:美国总统奥巴马祝福中国龙年春节。

查阅奥巴马祝词全文,并不像以新华社为首的媒体报道那样,奥巴马只是向以农历新年为节日的人们拜年,当然可以理解包括中国,但决不是新华社和各大网站所称,给中国人拜年了。中国人何必自作多情,那么在意奥巴马给中国人拜年。应该的是把心思用于关注奥巴马祝词中的含义上。

 

奥巴马在“农历新年”到来之际,是这样致辞拜年的,华盛顿讯(美国中文网)——

----- US President Barack Obama on Thursday offered his best wishes to all those celebrating the Lunar New Year, calling it "a time for celebration and hope."

(译文)美国总统奥巴马周四向所有庆祝农历新年(the Lunar New Year)的人们表达了自己的良好祝愿,这是“一个值得庆祝和充满希望的时刻。”


        ----- "Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders," the president said in a prerecorded message.

  (译文)“米歇尔和我在庆祝农历新年(the Lunar New Year)之际向每一个人送上我们最美好的祝福,包括亚裔美国人和太平洋岛民,”总统在预先录制的一个视频中说。

 

-----"Growing up in Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year -- from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends," he said. "It has always been a time for celebration and hope."
        (译文) “在夏威夷长大,我记得所有在农历新年(the Lunar New Year)中发生的事: 从游行、放烟花到与家人和朋友的小型聚会。” 他说 “(农历新年)(the Lunar New Year)一直是一个值得庆祝和充满希望的时刻”。

 

-----"This year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, it's important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country," the president said.
        (译文)“今年,在美国和世界各地迎来龙年(the Year of the Dragon),之际,有一件事我们要牢记,因为我们的多样性,我们的国家更加强大;因为用不同的文化来建设我们的国家,我们的生活更加丰富多彩,” 总统说。

 

-----He wished all who celebrate the new year peace, prosperity, and good health.

(译文)“他祝愿大家在新的一年里平安,繁荣和健康。” 

奥巴马在祝辞中说过一句关于中国新年(Chinese New Year)的话吗?没有。说过一句向中国人----包括在美华人(Chinese),祝贺节日的话吗?也没有,甚至就“包括中国在内”这样的话都没有。新华社何以理解“向中国人民和世界各地华人祝贺新年”? 

 

中国新年(Chinese New Year),在历史上是我们中华民族所特有、独一无二的纪元方式。亚洲中国周边的国家受中国文化的影响,也使用了“中国年”纪元的方式。在亚洲国家,汉字文化圈里的日本人从明治时期就废除了农历新年,南亚、中亚和西亚国家也没有春节传统。过“中国年”的,除了海峡两岸四地,就是东南亚的华侨华人。至于韩国和越南的春节传统,其实是源于中国文化传统。中国的这两个邻国,历史上长期使用汉字,沿袭儒家传统和中国式的政治制度。因此,春节在文明语境上属于儒教文明,在文化内涵上属于中华文化。

但是由于中国日益强大,一些亚洲国家担心自己的文化受了威胁,近几年来采取各种方式,去中国化,试图减弱中国的历史影响。韩国就将首都“汉城”更名为“首尔”。

近年来,美国的一些来自亚洲其他国家的民众就已经开始反对将“农历新年”叫做“中国年”,一些政客甚至要将“中国新年(Chinese New Year)”改为亚洲农历新年(Asian Lunar New Year)。

众所周知,“中国年”摇身变成“农历新年(Chinese New Year)”是美国2008年政党轮替之后的结果。 

奥巴马用“农历新年”、“龙年”代替“中国新年”其用心就是顺应亚洲其他国家民众的这种要求,而采取的行动,但其意义还不止于此。


       中国人应该仔细体会奥巴马祝词中的含义:

近年来,历任美国总统都不会忘记此时向华人世界拜年。尽管美国总统年年发新年贺词,其中的用词造句却有着微妙的变化。

2012年1月19日,奥巴马总统发表农历新年贺词,称,“米歇尔和我谨向所有亚裔美国人、太平洋岛国的人民以及全美欢度农历新年的人们送上最诚挚的祝愿(见美国中文网2012年1月20日)。”

在2010年的新年贺词中,奥巴马总统拜年对象同样有“太平洋岛国居民”之称谓。

在2009的贺词中,却没有太平洋岛国居民这一提法。

翻阅布什总统2008年及之前的农历新年贺词,只是称向“美国和全世界的亚裔人民”献上新年祝愿。

奥巴马总统为何在农历新年贺词中再度点出了“太平洋岛国人民”?显然不是多此一举,而是与他的“定位”有关。

记得,在2009年末至2010年初,奥巴马访问日本时,曾发过“要当一回太平洋总统”的声音。当时人们只当成是戏言,而2011年美国一系列外交政策调整似乎已告诉人们,美国战略调整,重点在亚洲,特别是太平洋已成为可感、可触的现实。

进入2012年之际,奥巴马总统立即宣布美军战略调整,核心是未来将扩大美国在亚太地区军事部署。

可见,奥巴马在向亚裔人民拜年时,专门增加了“太平洋岛国人民”这一概念,是有着深刻用意的。它告诉中国人,美国总统对涉及利益的问题上,是不放过任何一个主张美国核心价值的机会的。

中国作出的是一次温馨的回应:最新报道,中国国家领导人访美的行程已经敲定,其中,最吸引人眼球的,无疑是2月14日中美双方领导人的“情人节”白宫之约。

可见,中国要令全世界都认可中国年,还需有强大的软实力。

 

警惕呀,我们不要陶醉“世界第二”的虚荣中,不要陶醉于自作多情的思绪中,想想中国的南沙诸岛主权,想想我们的钓鱼岛主权,不要被那个 “要当一回太平洋总统”的人给忽悠了。

 

  评论这张
 
阅读(433)| 评论(26)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017